『세계역사와 문화연구』 원고작성요령


일반적 사항
1.원칙적으로 동일 필자는 한 호에 한편의 논문만을 투고할 수 있다.
2.원고 마감은 매년 2월 말, 5월 말, 8월 말, 11월 말 네 차례로 한다. 다만, 편집위원장의 동의하에 원고마감일을 연장할 수 있다.

3.



원고 접수처는 아래와 같다.

․ 원고는 한국세계문화사학회의 온라인투고시스템에서 접수하는 것을 원칙으로 한다.(http://kyobo093.medone.co.kr/) 단, 온라인 투고가 불가능한 경우 학회 편집메일(w-history98@daum.net)로 접수할 수 있다.   

4.원고투고시 원칙적으로 ‘아래아 한글’로 작성한 파일을 제출한다.
5.투고규정에 맞지 않는 원고는 편집위원회에 상정하지 아니하고 필자에게 반송할 수 있다. 

6.


원고분량은 논문의 경우 200자 원고지 150매 이내, 서평을 포함 그 이외의 글일 경우 200자 원고지 30매 이내로 제한하는 것을 원칙으로 하며, 그 분량이 초과될 경우 초과 매수당 일정액의 비용을 부담해야 한다. (10매당 1만원으로 하고 총 5만원을 넘지 않는다.)  

7.


투고 논문상의 필자 성명과 논문 제목은 국문으로 표기함을 원칙으로 하되, 논문집의 영문목차를 위해 별도로 필자 영문성명과 논문의 영문제목을 제출하여야 한다.

8.



『세계역사와 문화연구』에 논문을 게재하는 경우, 반드시 국문초록(주제어 5개 포함)과 와국어초록(Key-Words 5개 포함, 외국어 논문일 경우 한글초록)을 첨부하되, 초록에는 제목, 이름, 소속학교나 기관 역시 관련 외국어로 표기하여야 하고 초록의 분량은 인쇄되었을 때 1페이지 이내가 되도록 한다.   

9.


투고 논문이 2인 이상의 공동 연구일 경우, 제1저자를 가장 먼저 표기하고 연구공헌도에 따라 순차적으로 표기하며 그 소속과 직위를 명시한다. 
10. 게재가 확정된 경우, 필자는 일반 연구 논문인 경우 20만원, 연구비 수혜 논문인 경우 30만원의 논문 게재료를 납부해야 한다. 

11.


교정쇄는 필자에게 1회 혹은 2회에 걸쳐 전달되며, 필자는 그것을 받은 날로부터 5일 이내에 편집위원회에 도착하도록 신속히 처리해야 한다. 교정은 전적으로 필자의 책임으로 이루어지며, 따라서 내용의 오류로 필자가 입은 피해에 대해 본 학회는 어떠한 책임도 지지 않는다.
12.필자가 받을 수 있는 논문의 별쇄본은 20부를 초과하지 아니한다.

13.


본 학회는 『세계역사와 문화연구』에 게재된 논문에 관하여 저작권을 갖는다. 따라서 동 논문의 전체 혹은 부분의 재수록을 할 경우에는 사전에 본 학회의 동의를 반드시 얻어야 한다.
14.투고된 원고는 반환하지 않는다.
 
원고작성방법
1. 모든 원고는 다음의 순서에 따라 작성되어야 한다.

(1)
논문제목

 

(2) 

투고자의 성명과 소속, 직위 

 

(3) 

국문초록 

 

(4) 

본문 

 

(5) 

참고문헌 

 

(6) 

외국어 초록(외국어 Key-Words 5개, 국문 주제어 5개 포함) 

2. 투고 논문은 다음의 체제에 맞추어 작성한다.
⑴ 용지 설정은 다음과 같다.
용지편집용지 : 사용자 정의 (155×227mm)
여백위쪽22.0mm머리말10.0mm
아래쪽33.0mm꼬리말0.0mm
왼쪽25.0mm제본0.0mm
오른쪽25.0mm
⑵ 글자모양은 다음과 같다.
제목부제목/이름본문/참고문헌인용문각주국문초록/영문초록
글꼴견명조신명조/견명조신명조/신명조신명조신명조신명조 /Times New Roman
글자 크기1610/1210/109910/10
장평98%98 %/ 98%98%/ 98%98%95%98%/98%
자간-15-15/-15-15/-15-15-5-15/-15
줄간격160%160%/160%160%/145%160%130%160%/160%
⑶ 문단모양은 다음과 같다.
본문인용문각주참고문헌국문초록/ 영문초록
들여쓰기101010/10
내어쓰기13.125
왼쪽여백15
오른쪽여백15
3. 투고자의 소속과 직위 혹은 논문에 대한 연구지원 여부는 다음의 방식에 의거 명기한다.

(1)
연구지원비가 없는 경우: 필자명의 우측에 *표를 하고 본문 제1쪽 각주 상단에 필자의 소속과 직위를 명기한다.

 

(2) 


연구지원비가 있는 경우: 논문제목의 우측에 *표를 하고 본문 제1쪽 각주 상단에 연구비의 출처를 명기하고, 필자명의 우측에 **표를 하고 필자의 소속과 직위를 명기한다. 

4. 본문

⑴ 한글을 원칙으로 하되, 고유명사나 전문용어는 처음 나올 때에만 ( )안에 원어를 병기한다.

⑵ 기호 



“ ” : 인용

예) 그에게 지식은 권력이었기 때문이다. 

 


‘ ’ : 강조 또는 재인용 

예) ‘계몽주의 

 

 


『』 : 문헌, 저서, 신문 등 

예) 홍길동, 『프랑스 혁명과 베르트랑 바래르』 

 

 


「」 : 논문 

예) 홍길동, 「프랑스 혁명기의 교육개혁」 

 

 


· : 동일 사항의 나열 

예) 군사·정치적 영향력을 유지·증대시켰다. 

⑶ 외국어는 논리정리상 불가피한 경우를 제외하고는 번역하는 것을 원칙으로 한다.
5. 주
⑴ 인용서적이 편서일 경우 편자의 이름 끝에 편(編) 또는 ed.을 기입한다.

 

예1) 

홍길동 편, 『사관이란 무엇인가』(청람, 1991), p.91. 

 

예2) 

홍길동, 「그리스인의 역사서술」, 허균 편, 『서양고대사 강의』(한울, 1996), p.12. 

 

예3) 

Gary Kates (ed.), The French Revolution - Recent Debates & New Controversies(London and New York: Routledge, 1998), p.12. 

 

예4) 


J. S. Morrill, The British Patriarchy? Ecclesiastical Imperialism under the Early Stuarts, A. Fletcher & P. Roberts (ed.), Religion, Culture, and Society in Early Britain(Cambridge, 1994), p.12. 

⑵ 동양 언어로 쓴 논문은 「 」안에, 단행본은 『 』안에 제목을 넣는다.

 

예)


홍길동, 「파리 고등법원의 프롱드난 연구」, 『이화사학』 28집(1995), p.413. 

홍길동, 『서양의 가족과 성』(당대, 2003), p.33. 

⑶ 서양 언어로 쓴 논문은 “ ”안에 제목을 써넣고, 단행본의 제목은 이탤릭체로 한다.
① 단행본 : 이름 성, 책명(이탤릭), 권수(있는 경우), (출판지명: 출판사, 연도), 페이지.

 

예1) 

Paul Tillich, Systematic Theology, 3Vols(Chicago: University of Chicago, 1951), p.9.

 

 

예2) 

Jane Garrison, L’Edit de Nantes et sa révocation, histoire d’une intolérance(Paris: Seuil, 1985), p.46. 

② 정기 간행물 : 이름 성, 논문제목, 잡지명(이탤릭), 권수(연도), 페이지.

 

예1) 


James Eayrs, The Political Ideas of the English Agrarians, Canadian Journal of Economic and Political Science, Vol.18, No.3(1952), p.287.

 

 

예2)

 

Serge Bianchi, Les cure rouges et la Révolution Francaise,” Annales Historiques de la Révolution Francaise, No.249(1982), p.364. 

⑷ 동일 저자의 책이나 논문이 두 번 이상 인용될 경우
① 바로 앞의 것인 경우

 

A. 


동양 언어로 쓴 것 : ‘같은 책’ 또는 ‘같은 논문’

예) 홍길동, 같은 책 또는 같은 논문, p.275. 

 

 

B. 


서양 언어로 쓴 것 : 저서, 논문 구분 없이 Ibid 

예) Ibid. p.120. 

② 바로 앞의 것이 아닌 경우 저자와 책명을 쉽게 알아볼 수 있도록 줄여서 표기한다. 

 

A. 


동양 언어로 쓴 것 : ‘앞의 책’, ‘전게서’, ‘상게서’라는 표현을 쓰지 않는다. 

예) 홍길동, 『지적 전통』, p.275.  

 

 

B. 


서양 언어로 쓴 것 : “op. cit.”,  “loc. cit.” 등의 표현을 쓰지 않는다. 

예) Sewell, Work and Revolution, p.122. 

⑸ 번역서의 서지사항은 한글로 표기하는 것을 원칙으로 하며, 특별한 경우 이외에는 원서의 저자, 서명 등을 밝히지 않는다. 
예) E. J. 홉스봄, 『1780년 이후의 민족과 민족주의』, 강명세 옮김(창작과 비평사, 1984), p.185.
⑹ 기타 본 규정에 명시되지 않은 사항은 『세계역사와 문화연구』의 기존 관례를 따른다.
6. 참고문헌

⑴ 각 논문의 본문 뒤에 참고문헌을 제시하되 본문에 인용 또는 언급된 문헌만을 제시함을 원칙으로 한다. 

⑵ 참고문헌 작성요령은 다음과 같다. 

① 동양어 문헌은 저자명의 가나다순으로, 서양어 문헌은 저자명의 알파벳순으로 작성한다. 

② 동양어 및 서양어 단행본, 잡지, 신문 등 문헌의 표제 표시는 『세계역사와 문화연구』원고작성법의 본문 및 각주의 작성요령에 준한다. 

⑶ 동양어 문헌의 경우
① 단행본 저서․편저․논문집: 저자명, 서명, 출판사, 출판연도

 

예)

홍길동, 『서양의 가족과 성』, 당대, 2003. 

② 단행본 번역서: 저자명, 서명, 역자, 출판사, 출판연도 

 

 

예)  

E. J. 홉스봄, 『1780년 이후의 민족과 민족주의』, 강명세 옮김, 창작과 비평사, 1984. 

③ 논문: 저자명, 논문 제목, 출처 서지사항 

 

 

예1) 

예2)  

홍길동, 「파리 고등법원의 프롱드난 연구」, 『이화사학』 28집, 1995. 

홍길동, 「그리스인의 역사서술」, 허균 엮음, 『서양고대사강의』, 한울, 1996. 

⑷ 서양어 문헌의 경우
① 단행본 저서․편저․논문집: 저자명, 서명, 출판지, 출판사, 출판연도

 

 

예1) 

예2) 

Garrison, Jane, L’Edit de Nantes et sa révocation, histoire d’une intolérance, Paris: Seuil, 1985. 

Kates, Gary, ed., The French Revolution-Recent Debates & New Controversies, London and New York: Routledge, 1998. 

② 단행본 번역서: 저자명, 서명, 옮긴이, 출판지, 출판사, 출판연도: 원제, 출판지, 출판연도 

 

 

예) 


Braudel, Fernand, The Identity of France, 2 Vols., trans. by S. Reynolds, New York: Harper Collins Publishers Ltd, 1988: L'Identité de la France, Paris: Arthaud-Flammarion, 1986. 

③ 논문: 저자명, 논문제목, 출처 서지사항 

 

 

예1)

 

예2)


Bianchi, Serge, “Les cure rouges et la Révolution Francaise,” Annales Historiques de la Révolution Francaise, No.249, 1982. 

Worden, Blair, “James Harrington and The Commonwealth of Oceana, 1656,” in David Wootton, ed., Republicanism, Liberty, and Commercial Society, 1649-1776, Stanford: Stanford University Press, 1994. 

⑸ 인터넷 자료
제작자, 제작연도, 웹주소, 검색일자 순으로 표기한다.
홍길동, 2006, http://revolution.1789.free.fr(2006.6.24.)